|
שם:
פויצונ"ש (נידה מז ע"א - עוקץ) - פטמות הערות לערך זה המלה הצרפתית חסרה במילונים. אפשר להסביר אותה בשלוש דרכים: א) במקום poincons (מכשיר דוקר), והוא עיקר; ב) הקטנה מלשון pois (אפונה), כלומר "האפונה הקטנה"; ג) מלשון peiz (חזה), כלומר "קצה החזה". אולם, בהתחשב עם העובדה, שאף אחד מכתבי-היד אינו גורס כך (פויישונ"ש, פומבונ"ש, ובדפוס סונצינו פוציצ"ש), לוי (במילונו, מס' 786) מציע לקרוא, לפי כתב-יד נוס, (בברו"ן) ביבירו"ן biberon, באותה משמעות. ערכים סמוכים
|