|
שם:
א"י נו"ן אביני"ר אינו"ן ייר"ט (יחזקאל טז/טז - לא באות ולא יהיה) - לא לבוא ולא יהיה הערות לערך זה חסר בכתבי-היד. כפי הנראה המתרגם הבין את הפסוק: "[דברים] שלא היו צריכים להתרחש" ומצא ביטוי צרפתי כפול המתאים למקור העברי. הגרסה שבדפוסים: נו"ן אבני"ר אינו"ן אייטר"א (אולי תיקון, שנעשה בזמן שכבר לא הבינו את העתיד העתיק ורצו לקרוא א"י נו"ן אאי[ש]טר"א e non a ערכים סמוכים
|