|
שם:
אישילי"ש (נידה ל ע"ב - (אציליו)[אצילים]) - בתי-שחי הערות לערך זה לעיל מס' 334 היה aisele פירוש של "מרפק", ומתקבל על הדעת, שגם "מרפק" וגם "אציליים" הם מה שאנו קוראים היום מרפק. הדבר בולט במקום זה, כי קשה לדמות את העובר כשבתי-שחיו מונחים על ארכובותיו. ויש חשש, שרש"י נמשך אחרי דמיון הצלילים בין "אציל" לבין aisele. ולפי זה רק במקום אחד (לעיל מס' 1709) הפירוש aisele (בית-השחי) מוצדק, ובשלושת המקומות הנותרים (כאן, לעיל מס' 334 ומס' 2368 - כשבמס' 334 התלמוד גורס דווקא "מרפק" ולא "אציל", אולם ייתכן, שהייתה גם גרסה זו בספרו של רש"י) מדובר במרפק (המפורש כשורה code לעיל מס' 1934). ור' גם בלונדהיים ב' (ע' 72-71) ובפרט בתוספות דה"מ קיבורת (מנחות לז.). ערכים סמוכים
|